El sitio web de Turismo de la provincia de Córdoba (www.cordobaturismo.gov.ar) es furor en las redes sociales, desde que este lunes comenzaran a multiplicarse las capturas de pantalla de la página en sus versiones en otros idiomas, debido a que las traducciones son insólitas.
Sierras Chicas en inglés es “Sierras Girls” y en portugués es “Garotas Serras”, o “Nerd” por Nono (ñoño), "Axis Cross" por Cruz del Eje, son algunas de las localidades que aparecen en inglés, con un nombre que nada tienen que ver con la original.


Y siguen las traducciones: "Strong Soul" por Almafuerte, y Alta Gracia es “High Grace”, “La Falda” por “Skirt” (pollera),

Según se explicó, se hicieron con traductor de Google que “no contempla vocablos regionales ni americanismos”. Nono, por ejemplo, es Nerd, porque el traductor interpretó que se refería al vocablo “ñoño”.

Desde la Agencia, le explicaron al diario La Voz, que la página “utiliza Google Translate para la traducción de contenidos a distintas lenguas, que si bien no es exacto e incluso tiene errores de contextualización en algunos casos, es una herramienta muy utilizada a nivel mundial, incluso en muchas páginas web de turismo de distintos países”.
- Che, tenemos que difundir el turismo de #Córdoba en el extranjero, hay que traducir la página a todos los idiomas. Pero bien eh, necesitamos los dólares.
? Martín Gaitán (@tin_nqn_) November 23, 2020
- No se diga más pic.twitter.com/XkYEUNPVry
Para que no te quedes con las ganas de ir afuera, Córdoba te las quitas... No es lo mismo ir a Almafuerte que ir a STRONG SOUL. Y q me decís de una escapadita a GET OUT IF YOU CAN, más chik q Salsipuedes?????????????????????????
? Bruno Barla Lat ? (@bablati) November 23, 2020
Pueden verlo en: https://t.co/m8LyzNF2vq pic.twitter.com/7VxMBsbJEs
Turismo Córdoba tradujo Nono -> Ñoño -> Nerd. Están en 2099. pic.twitter.com/eqYoSncluG
? hermendo (@hermendo) November 23, 2020