Córdoba promocionó el turismo con traducciones insólitas y se volvió viral

Las famosas “Sierras Chicas” fueron apodadas “Sierras Girls” y “Garotas Serras”. La ciudad de “Salsipuedes” como “Get out if you can”.

23 Noviembre de 2020 20.19

El sitio web de Turismo de la provincia de Córdoba (www.cordobaturismo.gov.ar) es furor en las redes sociales, desde que este lunes comenzaran a multiplicarse las capturas de pantalla de la página en sus versiones en otros idiomas, debido a que las traducciones son insólitas.

Sierras Chicas en inglés es “Sierras Girls” y  en portugués es “Garotas Serras”, o “Nerd” por Nono (ñoño), "Axis Cross" por Cruz del Eje, son algunas de las localidades que aparecen en inglés, con un nombre que nada tienen que ver con la original.

“Garotas Serras” por Sierras Chicas
 
La localidad de "Salsipuedes" traducida al inglés como "Get out if you can".
 

Y siguen las traducciones: "Strong Soul" por Almafuerte, y Alta Gracia es “High Grace”, “La Falda” por “Skirt” (pollera),


Según se explicó, se hicieron con traductor de Google que “no contempla vocablos regionales ni americanismos”.  Nono, por ejemplo, es Nerd, porque el traductor interpretó que se refería al vocablo “ñoño”.

“High Grace” por Alta Gracia
 

Desde la Agencia, le explicaron al diario La Voz, que la página “utiliza Google Translate para la traducción de contenidos a distintas lenguas, que si bien no es exacto e incluso tiene errores de contextualización en algunos casos, es una herramienta muy utilizada a nivel mundial, incluso en muchas páginas web de turismo de distintos países”.